viernes, 14 de mayo de 2010

A LA GENTE LE GUSTA EL TERMINO "ROCK EN TU IDIOMA"



Haciendo nuestra encuesta acerca de los diferentes términos sobre eso de lo que siempre hablamos y cuya pequeña imprecisión puede llevar a hablar de algo distinto. Sin embargo, la encuesta demuestra que los términos comerciales se imponen por supremacia y la confrontación entre el "rock en tu idioma" ochentero con el "rock en español" noventero fue a muerte. Por lo menos, luego no nos quejemos que por qué no hablamos de Los Bravos, Traffic Sound, etc, etc.

1 comentario:

David Delio dijo...

Yo solia preferir el termino rock en español aunque despues me dio cuenta que el termino y en especial para muchos anglosajones hacía referencia unicamente al rock proveniente del pais iberico por decirlo asi, por lo cual me decante con el termino de rock hispanoamericano que creo es lo mas acertado desde España hasta la Argentina.

Ahora bien el termino Rock en tu Idioma en un principio pues no le ponia coco era demasiado niño para molestarme con ese tipo de cosas, pero conforme avanzaba en edad lo fui ligando con un termino bastante anticuado similar a que te digan rockanrolero en vez de rockero, además que si lo analizas de esta forma unicamente abanderaba ciertas bandas que solo fueron una moda pasajera y muy pocos lograron trascender, asi que me quedo con el rock hispanoamericano.